YIDDISH word of the day: Rachmones (Compassion)


In Yiddish, rachmones means compassion, pity or mercy.  How can one word mean so many different things? Are you asking: “How many angels on the head of a pin?”

Rachmones can mean compassion, pity and mercy for those who speak Hebrew and Yiddish. However, my family always used rachmones to connote compassion.  Hence, I use this definition.

Author Erica Jong: Why Am I So Afraid?

By “making it,” Podoretz became for his detractors the Sammy Glick of the intellectual set, driven by raw ambition, sucking up to those in power, and in effect shouting:

                    “…to hell with rachmones; the poor should get off their duffs alread!”

On December 4, 2004, Rich wrote: ” I’ll have rachomones on Dennis Prager when he has rachmones on everyone who doesn’t think like him.”


Empathy is another definition for rachmones.

The author believes we need rachmones for those who died in wars—-ALL WARS.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s